Опасные игры - Страница 11


К оглавлению

11

Любопытство Роя стало ей надоедать. Этот пустой разговор можно продолжать вечно. А толку?

– У тебя ведь также должен быть кто-то. Ты тоже очень симпатичный мужчина. – Если бы не сумерки, то Рой наверняка увидел бы, как Марти покраснела, делая ему комплимент. – Однако ты утверждаешь, что одинок.

Рой тяжело вздохнул.

– Женщинам не нравится моя профессия.

– Нормальная профессия. Гораздо лучше многих.

– Например?

– Ну не знаю… Работать полицейским, например, намного сложнее. У них, как правило, тоже нелады с личной жизнью.

– Уж не было ли у тебя парня-полицейского? – весело спросил Рой.

– Пора спать, – ответила Марти резко. – Я устала.

Марти поднялась со скамьи.

– Я тебя чем-то обидел, Марти? – с тревогой спросил он. – Не обижайся на меня. Если я что-то не так говорю, просто скажи мне, что я не прав. Ладно?

Марти кивнула и пошла к дому, а Рой побрел к фонтану.

Ничего не понимаю, подумала Марти. Ничего. Наверное, я слишком устала.

5

Марти довольно быстро вжилась в роль горничной. Как и говорила Глори, большую часть своего рабочего времени Марти была свободна. Однако ей приходилось постоянно таскать с собой метелочку для пыли, чтобы Ариадне не в чем было ее упрекнуть. Марти изучила расположение комнат и выяснила, когда хозяева бывают дома. Ариадна находилась здесь практически постоянно, если только не ездила на приемы или по магазинам. А Арнольд Блэкуэлл не имел постоянного распорядка дня. Он мог отсутствовать целый день, а мог, наоборот, засесть в кабинете. Сколько Марти ни старалась найти возможность быть поближе к хозяину дома, у нее ничего не получалось. Не могла же она смахивать пыль в его кабинете днями напролет! Марти преследовали сомнения: правильно ли она поступила, устроившись сюда горничной? Что она может сделать в одиночку? Что надо искать, чтобы вывести Арнольда Блэкуэлла на чистую воду? Ничего подозрительного в его поведении Марти не замечала. А что, в сущности, она могла заметить, если и самого Арнольда она почти не видела?

По ночам Марти плакала в подушку, чтобы не слышали Глори и Сара. Ей казалось, что она потерялась в огромном, незнакомом ей мире, куда попала по ошибке. Ведь это не ее мир! Марти не знала, что ей делать, у нее не было никакого плана. И самое странное было в том, что здесь, в этом доме, ей не снились кошмары. Их не было. Они исчезли. Именно в этом доме! Почему? Но, несмотря на это, Марти уже начала думать, что кошмары все же лучше этой пугающей пустой неизвестности.

Зачем она сюда пришла? Что она может сделать? Когда она приняла решение во что бы то ни стало попасть в этот дом, то забыла обо всем остальном. Она ни разу не задумалась, что станет делать, если действительно окажется здесь.

Теперь Марти знала, что прежде, чем ввязываться в авантюру, нужно продумать последствия оной.

Как ни странно, все расставила по своим местам тишайшая Глори, которая, сама того не ведая, подсказала Марти цель ее пребывания здесь.

Глори обожала мыльные оперы. Все свое свободное время она посвящала просмотру телесериалов. Клэр всегда присоединялась к ней, так как телевизор был и в кухне. Глори удачно устроилась, найдя в Клэр подругу по интересам. Ведь последняя редко покидала кухню и могла пересказать пропущенную серию, если Глори была занята в тот момент, когда шел очередной сериал. И, разумеется, каждый раз, когда вся прислуга собиралась на кухне по вечерам, Глори с Клэр заводили разговоры о своих любимых героях. Однажды Марти краем уха услышала разговор, который определил причину ее присутствия в доме Блэкуэллов.

Все уже поужинали, и теперь каждый занимался своими делами. Сара возилась с посудомоечной машиной, потому что была ее очередь мыть посуду, Эдди читал газету, а Рой курил, сидя у открытой двери черного хода. Глори же и Клэр болтали о своих сериалах.

– Ах, я бы никогда не простила, если бы кто-нибудь убил моего любимого человека, – сказала Глори, и с этого момента Марти начала прислушиваться к разговору.

– И я, – поддержала ее Клэр. – Но у меня не хватило бы решимости отомстить за него так хладнокровно, как это сделала Луиза.

– Да, у меня, наверное, тоже. – Глори вздохнула. – Какой сильной нужно быть, чтобы вот так взять и отомстить, не испытывая никакой жалости! Она молодец. Если бы у меня было столько силы воли, я бы тоже так поступила. Сделала бы все, чтобы жизнь моего врага стала невыносимой.

– И что бы ты предприняла? – Эдди оторвался от своей газеты и усмехнулся. – Принялась бы его пытать? Иголки под ногти и все такое?

– Фу! – воскликнула Клэр.

– Есть много способов отравить человеку жизнь, – подала голос Сара.

– Уж кому, как не тебе, знать об этом. – Эдди рассмеялся. – Ты наверняка специалистка.

Сара фыркнула и больше ничего не сказала.

– Я согласна с Сарой, – откликнулась Глори, которая не так уж часто была солидарна с ней. – У Луизы убили мужа, но это не означает, что она из мести должна убить своего врага. Слишком просто.

– И опасно, – сказал Эдди. – Угодишь за решетку.

– Правильно, поэтому можно изобрести более изощренный способ мести, – продолжала Глори. – Что Луиза и сделала. Она разорила своего врага, уничтожила его морально.

– Но-но, не распаляйся! – остановил ее Эдди, смеясь. – Ты говоришь об этом с такой страстью, что я начинаю тебя бояться. Надо же, сколько кровожадных мыслей в твоей симпатичной головке! Постараюсь ничем тебе не досаждать, а то мало ли что…

– А вам не кажется, что это слишком жестоко? – послышался вкрадчивый голос Роя, и Марти вздрогнула.

11